시손글씨(5)
-
오늘의 시 , 한국의 시 - 춘일 조지훈
춘일 조지훈'한국의 명시'라는 책이 있다. 이 책의 장점은 바로 한글과 영어 번역이 같이 들어가 있다는 점이다. 번역이라는 작업도 잘해야 본전인데 그중에 가장 어려운 분야가 시, 소설이다. 이 책의 번역은 더욱더 잘해서 아주 칭찬받을만하다. 춘일 (한글)춘일 조지훈 동백꽃붉은 잎새 사이로 푸른 바다의 하이얀 이빨이 웃는다. 창 앞에 부서지는물결소리 노랑나비가하나_ 유리 화병을맴돈다. 꽃잎처럼물려간다. 춘일 (영어)Spring Day Ji-Hoon Cho The blue sea baresIts white teethBetween red camellia blossoms. Waves shatterBy the window. A Yellow butterflyHovers around a glass vase, T..
2020.08.23 -
한국의 명시 손글씨 '비 갠 여름 아침 - 김광섭' 한글&영어
비 갠 여름 아침 - 김광섭 안녕하십니까, 거손GH입니다. 오늘은 김광섭의 시 '비 갠 여름 아침' 준비했습니다. 1 김광섭 김광섭 출생: 1904년 사망: 1977년 학력: 함경북도 경성보통학교, 중앙고등보통학교, 경성 중동고등보통학교, 일본 와세다대학교 영어영문학과 직업: 시인 비 갠 여름 아침 김광섭 비가 갠 날 여름 아침을 이루었으니 녹음이 종이가 되어 금붕어가 시를 쓴다 Summer Morning After the Rain Kwang-Sup Kim After the rain stops, The clear sky descends upon the pond To usher in a summer morning Goldfish write poesy on the green sheet 2 손글씨 영상 you..
2020.06.23 -
한글 정자체 손글씨 / 윤동주 '산골물'
한글 볼펜 캘리그라피 안녕하십니까, 거손GH입니다. 오늘은 윤동주의 시 '산골물' 준비했습니다. 1 윤동주 윤동주 출생: 1917년 12월 30일 중화민국 만저우 지방 지린성 북간도 명동촌 사망: 1945년 2월 16일 (향년 27세) 일본제국 후쿠오카현 후쿠오카 형무소 학력: 연희전문학교 문학과, 릿쿄대학 문학부 영문과, 도시샤대학 직업: 시인 2 손글씨 영상 youtu.be/AQfKAwv9B6g 3 손글씨 도구 젤 잉크(중성) 펜 유니 시그노 DX 0.5 coupa.ng/bC7uN0 피엔에이치디자인 시그노DX 0.5 블랙 레드 블루 한묶음 COUPANG www.coupang.com 4 마치며... 한글의 아름다움은 끝이 없습니다. 세로로 썼을 때 또한 새로운 분위기를 내죠. 지금까지는 세로로 쓰는 걸..
2020.06.02 -
사슴 - 노천명 / 한국의 시 손글씨
사슴 - 노천명 안녕하십니까, 캘리그라퍼 거스입니다. 오늘은 노천명 - 사슴 손글씨를 준비했습니다. 1 1930년대를 대표하는 한국 문학가 노천명 여성작가가 대상으로 머물지 않고 주체로서 나설 수 있음을 보여줬던 노천명 하지만 그녀는 일제 말기에 다른 많은 문인과 마찬가지로 일제의 대륙 침략 정책에 동조를 하여 문학인생에 오점을 남기기도 했습니다. 2 사슴 - 노천명 https://100.daum.net/encyclopedia/view/60XX69100050 노천명 1930년대는 가부장제를 비롯한 봉건 잔재와 유교 전통에 옥죄어 있던 이 땅의 여성들에게 비로소 조금이나마 숨통이 트이고 사회적 진출의 기회와 자유가 허용되기 시작한 연대다. 그럼 100.daum.net "「사슴」의 시인 노천명. 전쟁이 터지..
2020.05.18 -
거울 - 이상 / 한국의 시 손글씨
거울 - 이상 안녕하십니까, 캘리그라퍼 거스입니다. 오늘은 이상의 거울 손글씨를 준비했습니다. 1 천재시인- 이상 출생 1910 사망 1937 직업:시인 소설가 시인 이상의 특이한 점은 바로 건축가 이면서 시인이었다는 점입니다. 조선건축회지 '조선과 건축'의 표지 도안 현상모집에 당선되기도 했습니다. 2 거울 '거울'은 이상의 대표적 작품입니다. 백과사전은 그의 작품을 이렇게 묘사합니다 "정신을 논리적 사고 과정에서 해방시키고자 함으로써 그의 문학에서는 무력한 자아가 주요한 주제로 나타나게 된다." '한국의 명시' 라는 책을 샀었습니다. 그 책은 한글과 영어 번역이 동시에 실려있죠. 번역은 또 하나의 라이팅, 즉 글쓰기라는 말이 있습니다. 그렇듯 번역이라는 것은 어려운 것이며 특히 소설이나 시는 더욱더 ..
2020.05.18